metroZones
SCHULE FÜR STÄDTISCHES HANDELN

ÜBERSETZUNG

The Power of Translation: Ein Leitmotiv der metroZones-Schule war die Frage nach der Rolle und Macht von Übersetzungen. Was ist nötig für eine multilinguale Gesellschaft, für eine kosmopolitische Stadt, für neue Formen der Kollaboration? Welche Arten von Übersetzungen brauchen wir? Welche Rolle spielt Solidarität?

Beim metroZones-Schul-Camp im September 2016 diskutierte Monika Mokre, Politikwissenschaftlerin und Aktivistin aus Wien, mit der Grafikerin und »Recht auf Stadt – Never mind the papers«-Aktivistin Tanja van de Loo aus Hamburg. Mokre wendet in ihrem Buch »Solidarität als Übersetzung« eine Reihe theoretischer Konzepte auf ihre eigenen Erfahrungen in der Refugees-Solidaritätsbewegung in Wien an. Van de Loo spricht über ihre gestalterische Praxis und den Versuch, eine visuelle Sprache zu finden, die über typografische Fragen hinausgeht.

Die Gruppe Gezipark.nadir.org hat mit uns anhand der GEZI-Park- »Übersetzungsmaschine« beispielhaft eine politische und soziale Erfahrung geteilt, die mithilfe einer digitalen Tool-Kombination über Grenzen hinweg in der Lage war, politische Praxen zu übersetzen, zu verbreiten und mehrsprachige Kollaboration zu ermöglichen. // KW